![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
The 23rd Psalm
![]() ![]() ![]() ![]() Psalm 23
![]() The Lord is my Shepherd; I shall not want.
![]() He maketh me to lie down in green pastures:
![]() He leadeth me beside the still waters.
![]() He restoreth my soul:
![]() He leadeth me in the paths of righteousness for His name' sake.
![]() ![]() Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
![]() I will fear no evil: For thou art with me;
![]() Thy rod and thy staff, they comfort me.
![]() Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies;
![]() Thou annointest my head with oil; My cup runneth over.
![]() ![]() Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,
![]() and I will dwell in the House of the Lord forever.
![]() - KJV
![]() ![]() Psalm 23
![]() A psalm of David.
![]() ![]() Psalm 23
![]() Words: The Scottish Psalter
![]() 1 The Lord's my shepherd, I'll not want.
![]() 2 He makes me down to lie
![]() In pastures green: he leadeth me
![]() the quiet waters by.
![]() 3 My soul he doth restore again;
![]() and me to walk doth make
![]() Within the paths of righteousness,
![]() ev'n for his own name's sake.
![]() 4 Yea, though I walk in death's dark vale,
![]() yet will I fear none ill:
![]() For thou art with me; and thy rod
![]() and staff me comfort still.
![]() 5 My table thou hast furnished
![]() in presence of my foes;
![]() My head thou dost with oil anoint,
![]() and my cup overflows.
![]() 6 Goodness and mercy all my life
![]() shall surely follow me:
![]() And in God's house for evermore
![]() my dwelling-place shall be.
![]() ![]() 23rd. Psalm in Scots
![]() ![]() ![]() The Lord is my Shepherd in nocht am I wantin'
![]() In the haugh's green girse does He mak me lie doon
![]() While mony puir straiglers are bleatin' and pantin'
![]() By saft-flowin' burnies He leads me at noon.
![]() When aince I had strayed far awa in the bracken,
![]() And daidled till gloamin' cam ower a' the hills,
![]() Nae dribble o' water my sair drooth to slacken,
![]() And dark grow'd the nicht wi' its haars and its chills.
![]() Awa frae the fauld, strayin' fit-sair and weary,
![]() I thocht I had naethin' tae dae but tae dee.
![]() He socht me and fand me in mountain hechts dreary,
![]() He gangs by fell paths which He kens best for me.
![]() And noo, for His name's sake, I'm dune wi' a' fearin'
![]() Though cloods may aft gaither and soughin' win's blaw.
![]() "Hoo this?" or "Hoo that?" -- oh, prevent me frae spearin'
![]() His will is aye best, and I daurna say "Na".
![]() The valley o' death winna fleg me to thread it,
![]() Through awfu' the darkness, I weel can foresee.
![]() Wi' His rod and His staff He wull help me to tread it,
![]() Then wull its shadows, sae gruesome, a' flee.
![]() Forfochen in presence o' foes that surround me,
![]() My Shepherd a table wi' denties has spread.
![]() The Thyme and the Myrtle blaw fragrant aroond me,
![]() He brims a fu' cup and poors oil on my head.
![]() Surely guidness an' mercy, despite a' my roamin'
![]() Wull gang wi' me doon tae the brink o' the river.
![]() Ayont it nae mair o' the eerie an' gloamin'
![]() I wull bide in the Hame o' my Faither for ever.
![]() Irish Gaelic
Is é an Tiarna m’aoire:
![]() ní bheidh aon ní de dhíth orm.
![]() Cuireann sé féin i mo luí mé
![]() i móinéar féir ghlais.
![]() Seolann sé ar imeall an uisce mé
![]() mar a bhfaighim suaimhneas.
![]() Seolann sé ar shlí na fíréantachta mé
![]() mar gheall ar a ainm.
![]() Fiú dá siúlfainn i ngleann an dorchadais,
![]() níor bhaol liom an t-olc
![]() agus tú faram le do shlat is do bhachall
![]() chun sólás a thabhairt dom.
![]() Cóiríonn tú bord chun béile dom
![]() i láthair mo naimhde.
![]() Ungann tú mo cheann le hola;
![]() tá mo chupa ag cur thairis.
![]() Leanfaidh cineáltas is buanghrá mé
![]() gach lá de mo shaol;
![]() i dteach an Tiarna a mhairfidh mé
![]() go brách na breithe.
![]() Hebrew Transliteration
![]() ![]() 23:1 mizmor ledhâvidh Adonay ro`iy lo' 'echsâr
![]() 23:2 bin'othdeshe' yarbiytsêniy `al-mêy menuchoth yenahalêniy
![]() 23:3 naphshiy yeshobhêbhyanchêniy bhema`gelêy-tsedheq lema`an shemo
![]() 23:4 gam kiy-'êlêkh beghêy'tsalmâveth lo'-'iyrâ' râ` kiy-'attâh `immâdhiy shibhthekha umish`antekhahêmmâh yenachamuniy
![]() 23:5 ta`arokh lephânay shulchân neghedh tsorerâydishantâ bhashemen ro'shiy kosiy revâyâh
![]() 23:6 'akh thobh vâchesedh yirdephuniykol-yemêy chayyây veshabhtiy bebhêyth-Adonay le'orekh yâmiym
![]() ![]() ![]() Palm 23 in Farsi
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() NORGE
![]() (Norwegian)
![]() Salmenes 23
![]() 1 En salme av David. Herren er min hyrde, mig fattes intet.
![]() 2 Han lar mig ligge i grønne enger, han leder mig til hvilens vann.
![]() 3 Han vederkveger min sjel, han fører mig på rettferdighets stier for sitt navns skyld.
![]() 4 Om jeg enn skulde vandre i dødsskyggens dal, frykter jeg ikke for ondt; for du er med mig, din kjepp og din stav de trøster mig.
![]() 5 Du dekker bord for mig like for mine fienders øine, du salver mitt hode med olje; mitt beger flyter over.
![]() 6 Bare godt og miskunnhet skal efterjage mig alle mitt livs dager, og jeg skal bo i Herrens hus gjennem lange tider.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 'Feuch air fear coimhead Israil
![]() Cadal chan aom no suain.'
![]() (The Shepherd that keeps Israel, He slumbers not nor sleeps.)
![]() ![]() ![]() ![]() Fide et amore
By faith and love
![]() ![]() ![]() Beannachd Dia dhuit
(blessings of God be with you)
.....................................................................................................................................................................................................................................
|